NaPoWriMo – Day 5

I love today’s prompt. The challenge put for at NaPoWriMo.net was to write a poem that reacts both to photography and to words in a language not your own. Begin with a photograph and then find a poem in another language, ignoring any accompanying English translation. Write with the idea that the poem is actually “about” your photograph. Use the look and feel of the words in the original to guide you along as you write, while trying to describe your photograph.

I picked an untitled, Dutch poem with no author (that I could find) and used the photo of the cat below. I noticed some words seemed to suggest an English counterpart, while other times it was the rhythm or look of a line that caused me to “translate”. A cool experiment, and one I would definitely try again with a longer piece.

 

Natuurlijk moest je nog lang niet

dood, dat wist ik best, maar hijdiede liedjes

zingt voor de hazen en beren waarin hij vertelt

hoe hij ze heft geschoten, was juist begonnen

het jouwe te maken, ik kon het

horen in mijn hoof, pieng

pong¸ de eerste,

voor zichtige tonen.

 

Cat Work

Nature made cats so the dead can

speak, messages sent through a thrum in the chest,

the glint of a green eye catching moonlight

like a hurried mouse, the faint paw print

marking fresh snow, the quick flick

of impatient tails, meow,

yowl,  they say, meaning,

we never left.

 

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s